Mostrando entradas con la etiqueta Wilson Gorj. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Wilson Gorj. Mostrar todas las entradas

viernes, 12 de junio de 2009

El Comandante - Wilson Gorj


Era maestro en hacer avioncitos de papel. Muchos de ellos volaban alto y, arrancando suspiros, aterrizaban del otro lado del muro. Un bello día advirtieron que faltaba el Comandante. Los guardias no supieron explicar cómo huyó. Sus compañeros de hospicio juran que fue en un avioncito de papel.


Título original: O Comandante
Traducción del portugués: GvH

viernes, 20 de febrero de 2009

Eunucomoninguno - Wilson Gorj


EUNUCOMONINGUNO
Wilson Gorj

Cuarenta mujeres. Algunas sensualmente vestidas, otras completamente desnudas. Relajadas, conversaban, se bañaban, se maquillaban, se perfumaban, mientras él, el único hombre presente, las observaba con melancolía. En aquel harén, se sentía como lobo en medio a un rebaño de ovejas. Un lobo desdentado, en verdad. Él tampoco podía comerlas.

Título original: Eunucomoninguém
Traducción del portugués: GvH

domingo, 8 de febrero de 2009

El río - Wilson Gorj


EL RÍO
Wilson Gorj

Llueve desde hace días. El río se ensancha, cada vez más próximo a nuestra casa. Los vecinos, prudentes, ya abandonaron las suyas. Hasta mi mujer hizo lo mismo, yendo a la casa de sus padres. Sólo yo permanezco. Me quedo aquí, esperándolo. Espero al río. Ese río del cual me mantengo alejado desde hace años. Desde aquel maldito día en que sus aguas llevaron lo más valioso que teníamos. No. De aquí no salgo. Que venga el río. Quien sabe él me lleve junto a mi hijo.

Título original: O río
Traducción del portugués: GvH

miércoles, 4 de febrero de 2009

Dos mundos - Wilson Gorj


DOS MUNDOS
Wilson Gorj

La falta de empleo ejerce una presión insoportable sobre la autoestima de un hombre. Mientras más se prolonga el estado de desempleo, tanto más se acotará su moral. Da Silva estaba desempleado desde hacía casi dos años y necesitaba decidirse entre dos opciones. Dos mundos diferentes. De su fallecido padre había heredado una pistola automática, modelo antiguo, eficiente, sin embargo. Sin dinero ni dignidad, ponderaba seriamente poner fin a su propia vida. Bastaría un simple tirón del gatillo y pronto pasaría a formar parte del “otro mundo”. No obstante, le faltó coraje. Decidió, entonces, y optó por el mundo del crimen.

Título original: Dois mundos
Traducción del portugués: GvH

jueves, 22 de enero de 2009

Rumbo a lo desconocido - Wilson Gorj


RUMBO A LO DESCONOCIDO
Wilson Gorj

El ansia de conocer lugares nuevos lo llevó a recorrer el mundo entero. No había rincón del planeta donde no hubiera estado estado aunque fuera un día. Envejecido, finalmente se estableció en su pequeña ciudad natal. Allí estaba, aburriéndose, cuando una forastera a caballo lo abordó:
—Hay un lugar que usted aún no conoce. ¿Quiere venir conmigo?
No lo pensó dos veces. Montó en la grupa y partió con ella. En su apuro por hacerlo, ni siquiera percibió que su cuerpo quedaba atrás.

Título original: Rumo ao desconhecido.
Traducción del portugués: Sergio GvH

sábado, 10 de enero de 2009

¡Rosas, no! - Wilson Gorj


¡ROSAS, NO!
Wilson Gorj

Odiaba las rosas. Desahuciada por los médicos, antes de morir le solicitó a los familiares que prohibieran la entrada de esas flores en su velatorio. La tarea, sin embargo, no pudo ser cumplida al pie de la letra. Justamente la Rosa que la fallecida más odiaba, la que traicionó una amistad de veinte años para robarle el marido, justo esa Rosa consiguió eludir el bloqueo para verla por última vez. En lugar de flores, depositó en el féretro sus más sinceras disculpas.

Título original: Rosas, não!
Traducción del portugués: GvH

lunes, 5 de enero de 2009

Confesuras - Wilson Gorj


CONFESURAS
Wilson Gorj

Ella iba a la iglesia a confesarse todas las tardes. Cuando agotó su repertorio de faltas y delitos, le hizo al padre una confesión un tanto indecorosa. A partir de ahí, en la sacristía, su stock de pecados pudo renovarse constantemente.

Título original: Confissuras
Traducción del portugués: GvH

sábado, 27 de diciembre de 2008

Desafinados - Wilson Gorj


DESAFINADOS
Wilson Gorj

El maestro le dio a cada hijo el nombre de una nota musical: Do-ris, Re-gis, Mi-rian, Fá-tima, Sol-ange, Lá-zaro y Si-mone. Sólo que no pudo darles la armonía de un hogar. En su casa, ninguno tenía afinidad con el otro.

Título original: Desafinados
Traducción del portugués: GvH
Ilustración: Salvador Dalí

domingo, 21 de diciembre de 2008

Lanzado - Wilson Gorj


LANZADO
Wilson Gorj

Nadie fue al lanzamiento de su primer libro. Tamaña frustración lo llevó a un gesto de locura. Desde lo alto de la pasarela, lanzó al viento los mil ejemplares publicados. En un relámpago de conciencia, aún pudo ver al último libro caer muy cerca de su —¡también lanzado!— cuerpo.

Título original: Lançado
Traducción del portugués: GvH

lunes, 15 de diciembre de 2008

¡Barbero! - Wilson Gorj


¡BARBERO!
Wilson Gorj

Ignoraba que su amante estaba casada con un barbero. Por una ironía del destino, un día fue afeitarse, justamente, al salón del marido traicionado. Pero el destino no es sólo irónico, a veces, también es cruel. Al corriente de todo, el barbero lavó su honra con la mejor navaja.

Foto: Vista de Valencia