Mostrando entradas con la etiqueta João Ventura. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta João Ventura. Mostrar todas las entradas

miércoles, 24 de septiembre de 2008

Empleado, desempleado, o mal empleado... - João Ventura


EMPLEADO, DESEMPLEADO, O MAL EMPLEADO...
João Ventura

No se veían desde el noveno año. Cuando se encontraron, se abrazaron efusivamente.
—¿Entonces qué haces?
—Mira, aprobé psicología, después hice el máster, pero no conseguí empleo en mi área, por lo que trabajo como cajero en el Continente. ¡Es la vida! ¿Y tú?
—Estoy desempleado.
—¡Que mala suerte!
—¡Para nada! Después del noveno año fui para una escuela profesional para aprender de electricista. Hago changas, trabajo no falta, sin recibos, claro, y estoy por recibir dinero del Fondo de Desempleo. No está mal...

Título original: Empregado, desempregado, ou mal empregado...
Traducción del portugués: GvH

Ilustración: Grant Wood

sábado, 20 de septiembre de 2008

Los caminos del Deseo - João Ventura


LOS CAMINOS DEL DESEO
João Ventura

El Deseo llegó a una bifurcación de su camino. Si iba por la izquierda, que conducía a la Frustración, continuaría existiendo; si seguía por la derecha, que llevaba a la Satisfacción, moriría, naturalmente. Incapaz de decidir, angustiado por la necesidad de tener que escoger, el Deseo optó por el suicidio, en sí mismo indeseable. Algún tiempo después, en ese mismo lugar, un pequeño Deseo brotó de una fisura entre dos piedras, y está creciendo, día a día, haciéndose cada vez más fuerte...

Título original: Os caminhos do Desejo
Traducción del portugués: GvH

sábado, 30 de agosto de 2008

Concelebración – João Ventura


CONCELEBRACIÓN
João Ventura

—¿Es célebre?
—¡Celebérrimo! Una verdadera celebridad.
—Entonces tenemos que celebrarlo.
—Pero si ya es célebre, ¿para qué la celebración?
—Porque sólo se celebra lo que ya fue celebrizado.
(Pausa)
—Tengo una duda...
—Que no vinieran las célebres dudas. ¿De qué se trata?
—¿Cómo es que alguien se hace célebre?
Mi amigo iba a responderme cuando apareció el celebrante. Iba a comenzar la celebración, pero llegó un segundo y después un tercero. Estos celebrantes, cuando huelen celebración, son como la miel para las moscas.
Pareció que se armaría una discusión que me haría célebre, pero rápidamente se pusieron de acuerdo e hicieron una concelebración.
Y todas las celebridades presentes celebrizaron efusivamente. Y como mi amigo no me llegó a responder, continúo con mi duda...

Título original: Concelebração
Traducción del portugués: GvH

sábado, 23 de agosto de 2008

Narciso - João Ventura


NARCISO
João Ventura

Narciso se cansó de contemplarse en charcos y arroyos. Se hizo urbano y consiguió un empleo. ¡Pulidor de espejos! El patrón estaba feliz. Nunca había conseguido un empleado tan apasionado por su trabajo. ¡Hasta hacía horas extra por gusto! Un día Narciso hizo una experiencia. Esperó con ansiedad la salida de los restantes empleados y del patrón. Tomó los últimos dos espejos que había pulido, cada uno de dos metros de altura por uno de ancho (encargados por una tienda de ropa) y los posicionó, uno enfrente del otro, las superficies tan paralelas como fue posible. Se descalzó, se sacó toda la ropa y, completamente desnudo, se colocó entre los espejos. Cuando miró su imagen multiplicada hasta al infinito, una onda de placer con una intensidad que no suponía posible hizo vibrar cada nervio de su cuerpo, hizo resonar cada neurona de su cerebro... Murió de sobredosis.

Título original: Narciso
Traducción del portugués: GvH

miércoles, 20 de agosto de 2008

Sólo nos encontramos en estas ocasiones - João Ventura


SÓLO NOS ENCONTRAMOS EN ESTAS OCASIONES
João Ventura

Eran una familia unida. Vino el primo del ramo de las confecciones (trabajaba en un probador de la Zara), el tío académico (pasaba sus días de licencia en el Hubble), la prima jet-set (nadie la veía nunca fuera de la cartera Prada), todos en el velatorio del espejo retrovisor, brutalmente desmigajado en aquel infausto accidente vial.

Título original: Só nos encontramos nestas ocasiões
Traducción del portugués: Sergio GvH

sábado, 26 de julio de 2008

Un sueño - João Ventura


—¿Qué traes ahí, hijita? —preguntó la madre a la niña que se aproximaba. Retenía algo entre sus pequeñas manos.
—Es una cajita...
—¿Y qué hay dentro?
—Un sueño que tuve esta noche —dijo la niña.
—¿Puedo ver?
—Puedes ver si lo haces con cuidado; voy a abrir un poco.
La niña abrió apenas la caja, pero cuando la madre se acercó a mirar, por la abertura salió una linda mariposa de alas rojas, que aleteó en torno a ellas, como si estuviera a reconociendo la habitación, y que luego se fue alejando hasta convertirse en un punto rojo a la distancia.
—¡Dejaste huir tu sueño, hijita! ¿Y ahora?
—No te apenes, madre —dijo la niña sonriendo—, ¡a la noche sueño otro!

Título original en portugués: Um sonho
Traducción: GvH

viernes, 25 de julio de 2008

Cápsula temporal - João Ventura


CÁPSULA TEMPORAL
João Ventura

Salió del refugio de las ruinas, su única protección contra el sol asesino. La curiosidad, heredada del lejano homo sapiens, aún se mantenía. Se aproximó con desconfianza al objeto medio enterrado en la arena, a la orilla del mar. Le hizo lo mismo que a los moluscos que encontraba: unos golpes con una piedra pesada e inmediatamente el contenido de la caja quedó desparramado sobre la arena. Objetos pertenecientes a la vida cotidiana de un pasado remoto fueron observados y rechazados. El libro lo atrajo: arrancó unas hojas, las masticó, pero inmediatamente escupió, disgustado. Irritado, lo tiró lejos. En el crepúsculo, la radiación ambiente comenzó a comer lentamente las palabras "Expo 98" de la tapa del libro.

Título original: Cápsula temporal
Traducción del portugués: GvH

miércoles, 23 de julio de 2008

Equívocos 2 - João Ventura


EQUÍVOCOS 2
João Ventura

Estaba tan entusiasmado con la primera clase de karaoke que se equivocó de sala —su dominio del japonés distaba mucho de ser perfecto— y entró en otra cuya puerta tenía un letrero que decía: kamikaze. Cuando el maestro le entregó una granada de mano, él pensó que era un micrófono, y que la clavija se utilizaba para controlar el volumen...

Título original: Equívocos 2
Traducción del portugués: GvH

lunes, 21 de julio de 2008

Equívocos - João Ventura


EQUÍVOCOS
João Ventura

Quería inscribirse en karate pero por error lo hizo en karaoke. Cuando tiempo más tarde fue atacado en la calle, en vez de responder con un tsuki, le salió el “Love me tender" de Elvis Presley... ¡Es lo que ocurre cuando uno no sabe japonés!

Título original: Equívocos
Traducción del portugués: GvH

domingo, 20 de julio de 2008

The end - João Ventura


THE END
João Ventura

El primero, que era un pesimista, dijo:
—¡Esto es el principio del fin!
El segundo, que era un optimista, respondió:
—No, es sólo el fin del principio...
El tercero, que estaba leyendo un libro de historias zen, concluyó:
—Sea lo que sea, ¡vamos a cenar!

Título original: The end
Traducción del portugués: GvH

miércoles, 9 de julio de 2008

Reflexión sobre la carestía de la escritura - Joao Ventura


REFLEXIÓN SOBRE LA CARESTÍA DE LA ESCRITURA
Joao Ventura

Necesitaba de unas palabras para acabar el cuento. Fui al mercado. ¡El gobierno debería meter mano en esto! ¡Todo carísimo! Sustantivos, adjetivos… ¡un robo! ¿Y los verbos? Pasados, presentes, en fin, pero ¡los futuros!
—Sabe, los futuros están muy inciertos —se justificó, profesional, el vendedor—. ¿Se lo envuelvo?
—No, gracias, es para escribir ya.