LUCIANÍSIMO
Angela Schnoor
Hace años, el mundo lo llamaba ‘el rey del do de pecho’. Hoy, él enmudeció y ya no oiremos, en vivo, su canto. Él se fue, ¡y en el pecho de los que lo amaban y admiraban quedó un gran do... lor ! [1]
Título original: Lucianíssimo
Traducción del portugués: GvH
[1] NOTA:La autora juega con la simetría de las palabras: en portugués “dó” es la nota musical y “dolor”, con el sentido de pena y luto.
1 comentario:
Sérgio, meu caro Sergio!
Suas traduções são estupendas! Perfeitas! Muito obrigada. Receba meu encantamento pelo conhecimento de meu idioma e a felicidade com que o traduz para o seu, é precioso!
Publicar un comentario